Connect with us

Bíblia BDC

Habacuque 3

1 Prière d'Habacuc le prophète. A la manière des Shiggagon [des prières à réciter par ceux qui sont dans l'affliction. ]

2 Yahweh, j'ai entendu ton message, – j’ai contemplé, Yahweh, ton œuvre. Maintenant que les années approchent, réalise-la, – maintenant que les années approchent, fais-la connaître, – les mois passent : souviens-toi.

3 C'est de Théman que Dieu viendra, – et du mont Pharan, le Saint. Sa majesté couvre les cieux – et sa gloire remplit la terre.

4 Son éclat est éblouissant comme la lumière, – des rayons jaillissent de sa main, – [et dans son Nom se cache sa force. ]

5 Devant lui s'avance la Peste, – Réshèf, le fléau, marche sur ses traces.

6 Aussitôt qu'il s'arrête et se campe, il secoue la terre, – d'un regard, il agite les nations. Les montagnes séculaires se disloquent – et les collines éternelles s'abaissent, – elles qui de toute éternité sont sa route.

7 Les Pavillons de Couschan se dispersent par crainte de lui, – les tentes de la terre de Madian.

8 Est-ce contre les fleuves que s’embrase Yahweh ? – est-ce contre les fleuves ta colère ? – est-ce contre la mer ton courroux ? Quand tu montes sur tes chevaux, – sur tes chars de victoire,

9 Tu mets à nu ton arc, – tu rassasies de flèches sa corde. Séla. En torrents, tu creuses la terre, –

10 à ta vue, – les montagnes sont en travail – un déluge d'eau fait irruption.

11 Le soleil se tait. Des nuées l'obscurcissent – la lune s'arrête dans sa demeure. Devant la lueur de ses traits, ils se retirent – devant l'éclat des éclairs que ta lance fulgure.

12 Avec fureur tu arpentes la terre, – avec colère tu écrases les nations.

13 Tu es parti en guerre pour le salut de ton peuple, – pour le salut de ton Oint.

14 De la maison de l'impie tu as abattu le faite – et mis à nu le fondement, jusqu'au roc. Séla. De ton bâton, tu as transpercé la tête du Pharaon, – de ceux qui se ruaient pour nous disperser, Nous leurs opprimés, à la manière dont on dévore – les indigents dans l'obscurité.

15 Tu t'es engagé avec les chevaux dans la mer, – dont les flots innombrables se frangeaient d'écume.

16 Je viens de l'entendre ; mes entrailles se troublent, – à la voix que j'ai perçue, mes lèvres balbutient, La carie envahit mes os – et sous moi, mes pas bronchent. Tranquille désormais j'attendrai le jour de la détresse – qui doit se lever sur le peuple qui nous opprime.

17 Que le figuier ne bourgeonne pas – et que nulle grappe ne soit sur la vigne. Que le rendement de l'olivier soit trompeur, – que les champs ne produisent plus de nourriture. Que tes brebis aient disparu du bercail, – et que dans les étables il n'y ait plus de bétail.

18 Moi, quand même je veux exulter en Yahweh, – trouver mon allégresse dans le Dieu qui me sauve.

19 Monseigneur Yahweh est ma force – il me rend les pieds semblables à ceux des biches, – et il me fait marcher jusque sur les cimes. Au maître de chœur. Sur les instruments à corde.

Continuar Lendo